اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلرَّبُّ وَانَا ٱلْمَرْبُوبُ | all¡humma anta alrrabbu wa an¡ almarb£bu | O Allah, You are the Sustainer and I am the sustained. |
وَانْتَ ٱلْخَالِقُ وَانَا ٱلْمَخْلُوقُ | wa anta alkh¡liqu wa an¡ almakhl£qu | You are the Creator and I am the created. |
وَانْتَ ٱلْمَالِكُ وَانَا ٱلْمَمْلُوكُ | wa anta alm¡liku wa an¡ almaml£ku | You are the Owner and I am the owned. |
وَانْتَ ٱلْمُعْطِي وَانَا ٱلسَّائِلُ | wa anta almu`§¢ wa an¡ alss¡’ilu | You are the Granter and I am the beggar. |
وَانْتَ ٱلرَّازِقُ وَانَا ٱلْمَرْزُوقُ | wa anta alrr¡ziqu wa an¡ almarz£qu | You are the Provider with sustenance and I am the receiver of sustenance. |
وَانْتَ ٱلْقَادِرُ وَانَا ٱلْعَاجِزُ | wa anta alq¡diru wa an¡ al`¡jizu | You are the All-powerful and I am the powerless. |
وَانْتَ ٱلْقَوِيُّ وَانَا ٱلضَّعِيفُ | wa anta alqawiyyu wa an¡ al¤¤a`¢fu | You are the All-forceful and I am the weak. |
وَانْتَ ٱلْمُغِيثُ وَانَا ٱلْمُسْتَغِيثُ | wa anta almugh¢§hu wa an¡ almustagh¢§hu | You are the Aide and I am the seeker of aid. |
وَانْتَ ٱلدَّائِمُ وَانَا ٱلزَّائِلُ | wa anta aldd¡’imu wa an¡ alzz¡’ilu | You are the Everlasting and I am destined to die. |
وَانْتَ ٱلْكَبِيرُ وَانَا ٱلْحَقِيرُ | wa anta alkab¢ru wa an¡ al¦aq¢ru | You are the Significant and I am the trivial. |
وَانْتَ ٱلْعَظِيمُ وَانَا ٱلصَّغِيرُ | wa anta al`a¨¢mu wa an¡ al¥¥agh¢ru | You are the Great and I am the tiny. |
وَانْتَ ٱلْمَوْلَىٰ وَانَا ٱلْعَبْدُ | wa anta almawl¡ wa an¡ al`abdu | You are the Lord and I am the slave. |
وَانْتَ ٱلْعَزِيزُ وَانَا ٱلذَّلِيلُ | wa anta al`az¢zu wa an¡ aldhdhal¢lu | You are the Almighty and I am the humble. |
وَانْتَ ٱلرَّفِيعُ وَانَا ٱلْوَضِيعُ | wa anta alrraf¢`u wa an¡ alwa¤¢`u | You are the Elevated and I am the meek. |
وَانْتَ ٱلْمُدَبِّرُ وَا نَا ٱلْمُدَبَّرُ | wa anta almudabbiru wa an¡ almudabbaru | You are the Manager and I am managed. |
وَانْتَ ٱلْبَاقِي وَانَا ٱلْفَانِي | wa anta alb¡q¢ wa an¡ alf¡n¢ | You are the Eteal and I am mortal. |
وَانْتَ ٱلدَّيَّانُ وَانَا ٱلْمُدَانُ | wa anta alddayy¡nu wa an¡ almud¡nu | You are the Judge and I am judged. |
وَانْتَ ٱلْبَاعِثُ وَانَا ٱلْمَبْعُوثُ | wa anta alb¡`i§hu wa an¡ almab`£§hu | You are the Resurrector and I am resurrected. |
وَانْتَ ٱلْغَنِيُّ وَانَا ٱلْفَقِيرُ | wa anta alghaniyyu wa an¡ alfaq¢ru | You are the Rich and I am the poor. |
وَانْتَ ٱلْحَيُّ وَانَا ٱلْمَيِّتُ | wa anta al¦ayyu wa an¡ almayyitu | You are the Ever-living and I am subjected to death. |
تَجِدُ مَنْ تُعَذِّبُ يَا رَبِّ غَيْرِي | tajidu man tu`adhdhibu y¡ rabbi ghayr¢ | You, O my Lord, can find someone to torment other than me |
وَلاَ اجِدُ مَنْ يَرْحَمُنِي غَيْرُكَ | wa l¡ ajidu man yar¦amun¢ ghayruka | but I cannot find anyone to have mercy on me other than You. |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ | all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَقَرِّبْ فَرَجَهُمْ | wa qarrib farajahum | hasten their Relief, |
وَٱرْحَمْ ذُلِّي بَيْنَ يَدَيْكَ | war¦am dhull¢ bayna yadayka | and have mercy on my humiliation before You, |
وَتَضَرُّعِي إِلَيْكَ | wa ta¤arru`¢ ilayka | my imploration to You, |
وَوَحْشَتِي مِنَ ٱلنَّاسِ | wa wa¦shat¢ min alnn¡si | my disassociation from people, |
وَانْسِي بِكَ يَا كَرِيـمُ | wa uns¢ bika y¡ kar¢mu | and my entertainment with You, O All-generous. |
ثُمَّ تَصَدَّقْ عَلَيَّ فِي هٰذِهِ ٱلسَّاعَةِ | §humma ta¥addaq `alayya f¢ h¡dhih¢ alss¡`ati | Then, (please) endue me at this very hour |
بِرَحْمَةٍ مِنْ عِنْدِكَ تُهَدِّئُ بِهَا قَلْبِي | bira¦matin min `indika tuhaddi’u bih¡ qalb¢ | with mercy from You by which You tranquilize my heart, |
وَتَجْمَعُ بِهَا امْرِي | wa tajma`u bih¡ amr¢ | bring together my affairs, |
وَتَلُمُّ بِهَا شَعَثِي | wa talummu bih¡ sha`a§h¢ | reunite my scattering, |
وَتُبَيِّضُ بِهَا وَجْهِي | wa tubayyi¤u bih¡ wajh¢ | whiten my face, |
وَتُكْرِمُ بِهَا مَقَامِي | wa tukrimu bih¡ maq¡m¢ | confer honor on my status, |
وَتَحُطُّ بِهَا عَنِّي وِزْرِي | wa ta¦u§§u bih¡ `ann¢ wizr¢ | relieve me from my burdens, |
وَتَغْفِرُ بِهَا مَا مَضَىٰ مِنْ ذُنُوبِي | wa taghfiru bih¡ m¡ ma¤¡ min dhun£b¢ | forgive my past sins, |
وَتَعْصِمُنِي فِي مَا بَقِيَ مِنْ عُمْرِي | wa ta`¥imun¢ f¢ m¡ baqiya min `umr¢ | protect me against sinning in the rest of my lifetime, |
وَتَسْتَعْمِلُنِي فِي ذٰلِكَ كُلِّهِ | wa tasta`milun¢ f¢ dh¡lika kullih¢ | employ me in my entire lifetime |
بِطَاعَتِكَ وَمَا يُرْضِيكَ عَنِّي | bi§¡`atika wa m¡ yur¤¢ka `ann¢ | in acts of obedience to You and acts that bring about Your pleasure, |
وَتَخْتِمُ عَمَلِي بِاحْسَنِهِ | wa takhtimu `amal¢ bi’a¦sanih¢ | seal my deeds with the best of them, |
وَتَجْعَلُ لِي ثَوَابَهُ ٱلْجَنَّةَ | wa taj`alu l¢ §haw¡bah£ aljannata | decide Paradise to be my reward for that, |
وَتَسْلُكُ بِي سَبِيلَ ٱلصَّالِحِينَ | wa tasluku b¢ sab¢la al¥¥¡li¦¢na | lead me to the path of the righteous, |
وَتُعِينُنِي عَلَىٰ صَالِحِ مَا اعْطَيْتَنِي | wa tu`¢nun¢ `al¡ ¥¡li¦i m¡ a`§aytan¢ | help me do well with the virtuous of what You have given me |
كَمَا اعَنْتَ ٱلصَّالِحِينَ عَلَىٰ صَالِحِ مَا اعْطَيْتَهُمْ | kam¡ a`anta al¥¥¡li¦¢na `al¡ ¥¡li¦i m¡ a`§aytahum | in the same way as You have helped the righteous ones do well with what You have given them, |
وَلاَ تَنْزَعْ مِنِّي صَالِحاً اعْطَيْتِنِيهِ ابَداً | wa l¡ tanza` minn¢ ¥¡li¦an a`§aytin¢hi abadan | never deprive me of any virtuous thing that You have given me, |
وَلاَ تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ ٱسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ ابَداً | wa l¡ taruddan¢ f¢ s£’in istanqadhtan¢ minhu abadan | never send me back to a wicked matter from which You have saved me, |
وَلاَ تُشْمِتْ بِي عَدُوّاً وَلاَ حَاسِداً ابَداً | wa l¡ tushmit b¢ `aduwwan wa l¡ ¦¡sidan abadan | never make my enemy or one who envies me gloat at my misfortune, |
وَلاَ تَكِلْنِي إِلَىٰ نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ ابَداً | wa l¡ takiln¢ il¡ nafs¢ §arfata `aynin abadan | and never leave me alone with my own affairs even for a winking of an eye |
وَلاَ اقَلَّ مِنْ ذٰلِكَ وَلاَ اكْثَرَ | wa l¡ aqalla min dh¡lika wa l¡ ak§hara | or less or more than that. |
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ | y¡ rabba al`¡lam¢na | O Lord of the worlds! |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ | all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَارِنِي ٱلْحَقَّ حَقّاً فَاتَّبِعَهُ | wa arin¢ al¦aqqa ¦aqqan fa’attabi`ah£ | show the right as it is in reality so that I will follow it |
وَٱلْبَاطِلَ بَاطِلاً فَاجْتَنِبَهُ | walb¡§ila b¡§ilan fa’ajtanibah£ | and the wrong as it is in reality so that I will shun it, |
وَلاَ تَجْعَلْهُ عَلَيَّ مُتَشَابِهاً | wa l¡ taj`alhu `alayya mutash¡bihan | never confuse the right and the wrong for me; |
فَاتَّبِعَ هَوَايَ بِغَيْرِ هُدىًٰ مِنْكَ | fa’attabi`a haw¡ya bighayri hudan minka | lest I will follow my own desires without finding true guidance from You. |
وَٱجْعَلْ هَوَايَ تَبَعاً لِطَاعَتِكَ | waj`al haw¡ya taba`an li§¡`atika | And (please) cause all my desires to follow the obedience to You, |
وَخُذْ رِضَا نَفْسِكَ مِنْ نَفْسِي | wa khudh ri¤¡ nafsika min nafs¢ | take the pleasure of You from the pleasure of myself, |
وَٱهْدِنِي لِمَا ٱخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِكَ | wahdin¢ lim¡ ikhtulifa f¢hi min al¦aqqi bi’idhnika | and guide me to the right about which disagreement has taken place by permission of You; |
إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ | innaka tahd¢ man tash¡’u il¡ ¥ir¡§in mustaq¢min | verily, You guide whomever You wish to a straight path. |
English...
ما را در سایت English دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : استخدام کار enshagaq بازدید : 240 تاريخ : دوشنبه 30 فروردين 1395 ساعت: 10:31